(A transcript of this video is here)
For a long time, I’ve been bothered by questions about what to do, as a working interpreter, when you are presented with a long barrage of unexpected nonsense. Most of the time, I’m fairly sure I’m working with real human beings, so it’s a regular occurrence.
I think my anxiety about it stems from a brain-curdling experience in a Higher Education art lecture that’s been nagging at me for over three years now. I wrote about it during my interpreter training in my critical reflection logs: I knew I was flailing around for excuses because I flippantly listed “jumping through a plate glass window and falling two stories in order to escape” as a potential but grudgingly unprofessional “coping strategy”. Those logs and the critically reflective essay they produced got me the highest mark I have ever received in all of my academic endeavours, which says to me that (a) my supervisor had a sense of humour and (b) I was asking all the right questions, but didn’t necessarily have any decent answers.
Sometimes, when an answer seems very elusive, it may be because we don’t understand the question. So I’ve done a little thinking and reading about nonsense, gibberish and gobbledegook. If the following doesn’t make any sense, I’m sorry for being insufferably meta. Nonsense is not all the same, so in time-honoured interpreting tradition, our responses to it are going to depend – but on what?